Nessuna traduzione esatta trovata per إِنْفَاذ حُكْمٍ قَضَائِيّ

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo إِنْفَاذ حُكْمٍ قَضَائِيّ

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • D'un côté, le créancier judiciaire a intérêt à savoir à un moment donné si la valeur non grevée des biens du constituant suffit pour faire exécuter le jugement.
    فمن مصلحة الدائن بحكم القضاء من ناحية أن يعرف في وقت معيّن ما إذا كانت قد تبقّت قيمة كافية غير مرهونة في موجودات المانح من أجل إنفاذ الحكم القضائي.
  • Lorsqu'un créancier garanti choisit de faire exécuter la convention constitutive de sûreté par voie judiciaire, après obtention d'un jugement, les règles normales de procédure civile relatives au processus de réalisation après jugement s'appliquent.
    في الحالات التي يختار فيها الدائن المضمون إنفاذ الاتفاق الضماني قضائيا، بعد الحصول على حكم قضائي، تنطبق القواعد العادية للإجراءات المدنية المتعلقة بعملية الإنفاذ بعد الحكم القضائي.
  • - une ordonnance d'exequatur était normalement rendue ex parte et devait être signifiée au débiteur, qui disposait de 14 jours pour en demander l'annulation; la sentence arbitrale pouvait être exécutée contre le débiteur comme tout autre jugement si, pendant cette période, aucune demande d'annulation de l'ordonnance n'était présentée ou si une telle demande était rejetée;
    المبادئ العامة للإجراءات المدنية تنطبق في هذا الشأن؛ في معظم الدول، يتعين على المحكمة سماع الطرف المعترض في غضون فترة زمنية محددة (تتفاوت، حسب الدول، من 8 أيام إلى 45 يوما)؛ تعطى للطرف نفس المهلة المحددة للحضور من أجل الرد على طلب الإنفاذ لكي يقدّم ما لديه من أدلة، ويمكن للمحكمة أن تحدد مهلة للاستماع إلى تلك الأدلة؛ يصبح الطرف الذي يلتمس الإنفاذ ضده مشاركا في الإجراءات بمقتضى القانون، ويتوجب إبلاغ كلا الطرفين بموعد جلسة الاستماع وإعطاؤهما الحق في أن يُستمع إليهما، بما في ذلك حق الطرف الذي يلتمس الإنفاذ ضده في تقديم أي التماس منعا لإنفاذ القرار التحكيمي؛ عادة ما يُصدر الأمر القضائي الذي يأذن بإنفاذ القرار التحكيمي بناء على طلب طرف واحد ويتعين تنفيذه ضد المدين، الذي يمكنه أن يقدّم، في غضون 14 يوما، طلبا لنقض ذلك الأمر؛ ويمكن إنفاذ الحكم القضائي ضد المدين مثل أي حكم آخر إذا لم يقدّم أثناء تلك الفترة طلب لنقض الأمر أو إذا رُفض طلب من هذا القبيل؛ ثمة دولة واحدة لا توجد فيها قواعد إجرائية محددة تتيح للطرف أن يقدّم اعتراضاته وإن كان التشريع ذو الصلة يسمح للمحكمة برفض الإنفاذ، وثمة دولة أخرى لا تُعالَج فيها هذه المسألة.
  • Ibid., décision n° 296 [Amtsgericht Berlin-Tiergarten (Allemagne), 13 mars 1997] (la partie lésée emploie une agence de recouvrement dans le ressort de la partie en défaut et non dans son propre ressort et le jugement est exécuté dans le ressort de la partie en défaut); ibid., décision n° 410 [Landgericht Alsfeld (Allemagne), 12 mai 1995] (un avocat est engagé pour recouvrer une créance dans la juridiction de la partie lésée et non dans celle de la partie en défaut); Landgericht Düsseldorf (Allemagne), 25 août 1994, Unilex (le recours à un tiers n'est raisonnable que s'il est établi que celui-ci dispose de moyens plus efficaces de recouvrement que la partie lésée elle-même); Landgericht Berlin, 6 octobre 1992, sur l'Internet à l'adresse (le recours à une agence de recouvrement est contraire à l'obligation de limiter la perte parce qu'il est prévisible que l'acheteur refusera et que les frais supplémentaires engagés pour retenir les services d'un avocat auraient dû être inclus dans les dépens réclamés à l'acheteur en défaut).
    قضية كلاوت رقم 296 [Amtsgericht Berlin-Tiergarten، ألمانيا، 13 آذار/مارس 1997] (استخدام وكالة لتحصيل الديون في الولاية القضائية للطرف المخالف بدلا من عرض القضية في الولاية القضائية للطرف المتضرر مع انفاذ الحكم في الولاية القضائية للطرف المخالف)؛ وقضية كلاوت رقم 410 [Landgericht Alsfeld، ألمانيا، 12 أيار/مايو 1995] (استئجار محام للتحصيل يكون بالأحرى في الولاية القضائية للطرف المتضرر لا للطرف المخالف)؛ Landgericht Düsseldorf، ألمانيا، 25 آب/أغسطس 1994، Unilex (استخدام وكيل يكون معقولا فقط إذا أثبت الطرف المتضرر أن لدى الوكيل وسائل للتحصيل أكثر فعالية مما لديه)؛ Landgericht Berlin، ألمانيا، 6 تشرين الأول/أكتوبر 1992، متاح على الانترنت في الموقع